Просмотр полной версии : Екатерина
Sun Light
22.02.2008, 22:59
http://img-fotki.yandex.ru/get/15/ki-do.2/0_867a_95d178af_L.jpg
http://img-fotki.yandex.ru/get/15/ki-do.2/0_867c_a514bf5d_L.jpg
Yekaterina.ru
Crazy-Brother
22.02.2008, 23:03
Новшество в транслите)). Далее будут jekaterina и iekaterina))
Tulokset 1 - 10 noin 2 650 000 osuman joukosta haulle ekaterina.
Tulokset 1 - 10 noin 263 000 osuman joukosta haulle Yekaterina.
Sun Light
22.02.2008, 23:07
Новшество в транслите)). Далее будут jekaterina и iekaterina))
Tulokset 1 - 10 noin 2 650 000 osuman joukosta haulle ekaterina.
Tulokset 1 - 10 noin 263 000 osuman joukosta haulle Yekaterina.
Можно пойти "сбоку":)
Какой правильный транслит у города Екатеринбург? ;)
Новшество в транслите)). Далее будут jekaterina и iekaterina))
С точки зрения фонетики - действительно мы произносим именно ЙЭкатерина , тоесть какраз JEkaterina...
:yes4lo:
Не правильный транслит. 0 имхо
Sun Light
22.02.2008, 23:25
Не правильный транслит. 0 имхо
Однако, господа :) :p ;):
__________________________________________________ _
http://img-fotki.yandex.ru/get/15/ki-do.2/0_867d_f7f6d002_L.jpg
http://img-fotki.yandex.ru/get/20/ki-do.2/0_867e_cb57ae76_L.jpg
Чего вы к городам все равняете? И еще смотрите латвийским или каким там сервисом? Правильно однозначно через e. и нефиг тут велосипед изобретать.
Sun Light
22.02.2008, 23:57
Чего вы к городам все равняете? ...
Потому что название этого города произошло именно от этого имени:)
Называется "подход от обратного";)
Crazy-Brother
23.02.2008, 00:07
http://cache.eb.com/eb/image?id=64704&rendTypeId=4
http://www.ekaterinburg-apartments.com/ekaterinburg/ekb-eur.jpg
Sun Light
23.02.2008, 00:25
Crazy-Brother, на мой взгляд эта тема,- очень хороший пример, который показывает, что у некоторых терминов, понятий и символов есть несколько абсолютно легитимных вариантов написания и употребления.
Однако цель не в том, чтобы это понять и признать. Она в том, чтобы докопаться до различия в денежной, рыночной оценке стоимоcти разных доменов.
Например: Ekaterinburg и Yekaterinburg :), или Ekaterinа и Yekaterinа.
starogil
23.02.2008, 00:36
Вывод прост - лучше не связываться с транслитом, имеющим двойственное написание
Crazy-Brother
23.02.2008, 00:40
Crazy-Brother, на мой взгляд эта тема,- очень хороший пример, который показывает, что у некоторых терминов, понятий и символов есть несколько абсолютно легитимных вариантов написания и употребления.
Однако цель не в том, чтобы это понять и признать. Она в том, чтобы докопаться до различия в денежной, рыночной оценке стоимоcти разных доменов.
Например: Ekaterinburg и Yekaterinburg :), или Ekaterinа и Yekaterinа.
Вот для этого я и привёл в первом посте результаты гугля. От них видимо и надо отталкиваться. Показатель 263 000 вобщем-то неплохой, не ведь есть ещё 4L.net с более интересными показателями. Но это так, к слову. А вот продать его в первую очередь товарищам водкогонам можно)) предложить хотя бы.
добавлено через 1 минуту
ПС
Tulokset 1 - 10 noin 245 000 osuman joukosta haulle jekaterina
Sun Light
23.02.2008, 00:52
Вывод прост - лучше не связываться с транслитом, имеющим двойственное написание
У каждой монеты две стороны. И любая кажущаяся неудача таит в себе будущий успех:)
Другая же, приятная сторона двойственных имён заключается в том, что можно хорошо заработать находя то, что не видно остальным:p
следуя логике -Yekaterina - прочитал как ЙЭкатЭрина, тогда правильнее было бы Yekatyerina
___________
Gavrylyuk Dmitry
23.02.2008, 02:19
Легитимны оба варианта
http://www.rg.ru/pril/1/42/90/3386_2.gif
Между прочим, в транслите полным-полно интересных свободных доменных имен, в котором буква Ц пишется как ts.
Однако, я отказался от их регистрации. Все хорошие аналоги с заменой Ц на C выкуплены, хотя и первый вариант правильнее.
В данном случае лично у меня есть объяснение, почему правильнее первый вариант, ts. Иностранец, который прочитает по буквам название, должен сказать более или менее правильно.
Поэтому для него ptitsa - читается как птица, а ptica - это птика (ну или совсем на крайняк птиса или птича, если по-итальянски). Однако, "c" оказывается намного более кассовым. Почему?
Мне кажется, в таких спорных вопросах должно решать визуальное воприятие. А тогда ptica лучше чем ptitsa, а Ekaterina лучше (причем намного), чем Yekaterina, хотя бы потому, что так проще писать для русского человека.
ну коли инструкция есть))) тогда читаем её внимательнее ...)))
... при этом гласные "а", "е", "ё",..... соответственно замещаются на "а" , "е" или "уе" (после "ь" например Vasilyev).... Имя вроде не Ьекатерина в расмотрении...
...хотя и первый вариант правильнее.
...лично у меня есть объяснение...
Глупость полнейшая!
Во-первых: Цитата из БЭС: Транслитерация (от транс. и лат. littera - буква), перевод одной графической системы алфавита в другую (то есть передача букв одной письменности буквами другой).
И не надо путать тут всех и вставлять огромные картинки с описанием произношения русских слов по правилам американской фонетики (это для Gavrylyuk Dmitry)
в транслите полным-полно интересных свободных доменных имен
Иностранец, который прочитает по буквам название, должен сказать
Ты транслит для иностранцев собираешься предлогать?
Типа - "Иностранцы которые не знают русский - купите у меня домен kolodets.ru"
Зачем иностранцам транслит? На транслите берут русские для русских проектов!
Иностранец возьмёт beer.com , а русский для россии возмёт pivo.ru
Если пользоваться твоей логикой и считать что ц=ts , то "пиво" надо писать peevo.ru (а если возмёшь pivo.ru то получится пайво.ру , и иностранцы не поймут , а это очень плохо)
Русский человек для русского сайта использует русский транслит. И не надо нам навязывать что для русских проектов мы должны использовать правила американской фонетики.
iRiver, ты вообще не вчитался в то, что я написал.
Я ровно это и сказал - что по правилам допустим надо ts, а мы будем использовать и продавать "c", так как это короче и приятнее для русского человека.
И что плевать, что если даже Yekaterina правильнее Ekaterina, второе короче и понятнее для транслита. "Правильнее" это не значит лучше для продажи домена, вот идея моей фразы.
Так что я не понимаю смысл твоей агрессии в мою сторону. Прочитай все внимательнее.
Не правильный транслит. 0 имхо
насчет неправильного транслита вы правы, а вот насчет нуля, очень ошибаетесь
Yekaterina это не транслит, а правильное написание
#cp /usr/share/zoneinfo/Asia/Yekaterinburg /etc/localtime
#date
Sat Feb 23 14:17:28 YEKT 2008
iRiver, ты вообще не вчитался в то, что я написал.
Я ровно это и сказал - что по правилам допустим надо ts, а мы будем использовать и продавать "c"
Это меня и возмутило.
По правилам транслита - ц=c
Никаких ts в транслите нет и небыло!
Да епрст.
Как хотите, так и покупайте и продавайте. Я высказал свое мнение, вот и все.
Здесь оценивают стоимость доменов, если это не транслит, а международное написание - тогда это 263 000 в Гугле, вот и вся история.
Все, ухожу из топа, возмущайтесь без меня.
Это меня и возмутило.
По правилам транслита - ц=c
Никаких ts в транслите нет и небыло!
Ну зачем же так категорично? TS как вариант транслитерации был и будет. Примеров уйма, это лишь один из них.
domain: TSAREVNA.RU
type: CORPORATE
org: Nestle Rossiya
created: 2000.09.14
TS - это фонетика английского языка , и никакого отношения к транслиту не имеет!
В транслите ц=c , и никаких других вариантов нету.
Если вы из тех для кого ж=j , ж=g , й=q , я=q , ч=4 , ш=6 , щ=9 - то не надо называть это транслитом (а то некоторые будут говорить что "превед йаду" - это русский язык)
TS - это фонетика английского языка , и никакого отношения к транслиту не имеет!
В транслите ц=c , и никаких других вариантов нету.
Если вы из тех для кого ж=j , ж=g , й=q , я=q , ч=4 , ш=6 , щ=9 - то не надо называть это транслитом (а то некоторые будут говорить что "превед йаду" - это русский язык)
Согласен полностью, путаете разные понятия. Транслит есть транслит, а название города это не транслит !!!!!!!!!!!!!!
А в транслите ц=с , а не ts. Я столько литературы перерыл, что спорить безполезно.
Никого не буду переубеждать, оставайтесь при своем мнении. Жаль, что обладатели тысяч доменов, подобных приведенным ниже, не знают о том,что у них не транслит, а фонетика анлийского языка.
RABOTNITSA.RU (http://domenforum.net/whois?tld=ru&domain=RABOTNITSA.RU)
UDARNITSA.RU (http://domenforum.net/whois?tld=ru&domain=UDARNITSA.RU)
INOSTRANETS.RU (http://domenforum.net/whois?tld=ru&domain=INOSTRANETS.RU)
OTSENKA.RU (http://domenforum.net/whois?tld=ru&domain=OTSENKA.RU)
Точто такие домены зареганы это не показатель правильности, когда ни чего нет, берут все.
Транслит берется для рускоязычного населения и никто так извращаться набирая эти названия не будет.
У меня есть домен cherepovec сейчас на парковке, и количество хостов за месяц говорит само за себя. Все проверенно опытным путем. Так что спорить бесполезно.
vBulletin® v3.8.4, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by
vBSEO 3.3.2 Перевод: zCarot