Сообщение от
nevinskiibomzh
mafiya
- кто в обще эти правила транслита придумал? Скажу Вам честно, mafiya я бы брать точно не стал, - не знаю ни одного человека, который додумался бы так писать. Именно по этому, mafiya, в отличии от mafija, свободен много где, например в .eu , тем не менее, не спорю, что Ваш словарь транслита выдаёт именно это. Я порой крепко удивляюсь, видя что он выдает в качестве верного написания, - поверьте, у нас так никто не напишет.., - вот я и задаюсь вопросом, - есть ли действительно какие то правила, которые можно считать устоявшимися? В прибалтике например, латиница это не всегда созвучие с английским, - региональные языки тоже основаны на латинице, люди подбирают звукосочитания в приближении не только к Английскому звучанию, и такие варианты могут быть где угодно. Но дело даже не в этом, - порой кажется нелепым то, что для России видимо нормально, - поэтому думаю никаких правил транслита не существует, - точнее, они везде свои, но могу сказать точно, мне сложно представить обстоятельства, при которых я вдруг набрал бы "mafiya"