![]() |
| Быстрый переход |
|
|||||||
Оценка доменных имён
|
![]() |
|
|
Опции темы |
|
|
|
![]() |
|
|
#11 | |||
|
Реноме:
236
|
piccadilly читается как пиккадили...
да и вообще креативить в сторону "пикка" лучше, "острая пицца пикка с доставкой к вашему столу" - звучит.. а вот пицца пися к вашему столу, еще тот креатив ![]() добавлено через 4 минуты как бы не был правильным транслит только 1% от доменов с этим ключом юзают picca вместо pizza, тут выбирать picca все равно, что против ветра писсать ...добавлено через 10 минут тут как с гостами... людям пофик на лекции домейнеров, что правильно, а что нет.. они юзают как привыкли добавлено через 14 минут из каждого правила, есть свои исключения... жи-ши пиши с буквой и, а пицца в доменах pizza ![]() |
|||
|
|
|
|
|
#14 | |||
|
Реноме:
236
|
Просто есть в русском языке полностью заимствованные иностранные слова, с почти одинаковым произношением (отличие лишь в манере, связанно с языковой особенностью того или иного языка) а есть абсолютно разные не заимствованные, но с одним смыслом. У каждого свое слово, с одним смыслом: Английское слово "game" = русское слово "игра" Одинаковые, с одним смыслом: Итальянское слово "pizza" = русское слово "пицца" как и робот. добавлено через 13 минут Есть еще такая штука как обще-употребляемые иностранные слова, хотя им есть русский аналог, а есть нет, это или мода или слово просто легче произнести, запомнить, написать, или оно просто более красиво звучит при произношении или все вместе. Поэтому это иностранное слово зарегистрировано в 2х этажных доменах 1000 раз. И да, как не крути правильный транслит слова пицца = picca и русского аналога слова pizza нет, оно как по произношению, так и по смыслу одинаковое. Последний раз редактировалось EhhoEhho; 09.10.2017 в 00:21. Причина: Добавлено сообщение |
|||
|
|
|
|
|
#15 | |||
|
|
робопикка.чу
|
|||
|
|
|
![]() |
|
|
|
|
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|