|
Для новичков домен-индустрии
|
Результаты опроса: Стоит регать - | |||
да | 1 | 11.11% | |
нет | 3 | 33.33% | |
ищи дальше | 2 | 22.22% | |
регай это и ищи дальше, ты ведь Домейнер | 3 | 33.33% | |
Голосовавшие: 9. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы |
Сегодня | |||||
|
25.06.2013, 14:58 | #21 | |||
Реноме:
284
|
delay английское слово, а мы разговариваем о транслите русских слов.
Правильный транслит - тот, который закреплен в соответствующих официальных инструкциях и может быть использован в документообороте. В нашем случае это либо Госты, либо табличка Госдепа, которая и используется как основа в паспортно-визовой службе, банках и т.д. И в гостах и табличке госдепа Y это ы. В табличке госдепа Y еще и й, т.е. ы=й. Дистанция между й и ы, гораздо дальше, чем между й и и, поэтому сами англичане и американцы до появления этой таблички транслитеровали все что им надо исключительно через i - troika, taiga и т.д., часто и ы через i. Можно посмотреть на en.wiki знаменитых русских с именами на -й и проследить варианты транслита i-j-y по эпохам. Если же оставить в стороне английский, то немцы и большинство Европы нормально воспринимает j в качестве й, и y как ы. Кроме того большинство слов в русском языке на э.ю.я заимствования-интернационализмы и во всех европейских языках пишутся через j, как напр. банально jurist, и только в русском транслите появляются формы yurist/urist/yrist и т.д. Поэтому на выходе y как не-ы не имеет основы. С другой стороны табличка госдепа это табличка госдепа, потому действительна, а иногда желательно-обязательна к употреблению, НО... человек взявшийся за y должен и дальше писать все как полагается zh.kh.ts.shch.yo и т.п. А "подавляющее большинство" поставит рогатку и тут же лепит другие буквы из других систем траслита + самопал... То что j - как ж - есть такая фишка... при транслите на французский и румынский, ну так я уже писал, под разные языки можно что угодно приспособить... Что в гостах, что в табличке госдепа ж однозначно zh, takelaj и montaj это не-официал, исходник - французские слова takelage и montage, без обид, если что, я понимаю что такое montazh, takelazh, takelage, montage, но "такелай и монтай" - без комментариев... |
|||
26.06.2013, 18:37 | #26 | |||
Реноме:
2931
|
Ярчайшие примеры -
|
|||
26.06.2013, 20:19 | #27 | |||
Реноме:
284
|
Угу. И только потому, что montazh и takelazh с лохматого года в руках у домейнеров, которые (на сколько я знаю) домены свои дешево не отдают.
montage 04.11.1999 montazh 17.04.2000 montag 29.04.2002 montaj 01.03.2004 montash 30.08.2011 montaz.ru 27.09.2011 добавлено через 15 минут И еще в копилку MONTACH MONTACK MONTAGG MONTAGH MONTAGI MONTAGS MONTAGUE MONTAJE MONTAJJ MONTAK MONTAX MONTAZA MONTAZG Это только те что ?"монтаж" Последний раз редактировалось Tolkin; 26.06.2013 в 20:34. Причина: Добавлено сообщение |
|||
27.06.2013, 07:51 | #28 | |||
Реноме:
57
|
А почему это слово должны читать?
Его наоборот - должны писать! (после того как по телефону скажут - "Зайди на делай деньги ру...") С таким же успехом ты мог скзать что Sky ни кто не прочитает как Скы... ( Ярчайшие примеры -
Скажете "как же так можно, это же такелай и монтай!" ? Просто сайты с посещением по тайпу 3-4 человека в месяц, взятый за неимением лучшего, так как все правильные написания этих слов были заняты на несколько лет раньше. Может эти домены и взяты только для того чтобы ловить описавшихся? По крайней мере когда я на него зашёл то баннер его статистики сказал что я 1-ый кто его посетил за сутки (1 хост из 1 хит). Разве это можно сравнить скажем с приведёнными мною otzyv.ru и tury.ru? Так и не понял почему это "Ярчайшие примеры"? |
|||
27.06.2013, 10:54 | #29 | |||
Реноме:
2931
|
О том и речь.
montage 04.11.1999
montazh 17.04.2000 2) Транслит. Всё по полочкам разожили в одном посте с живыми примерами. Спасибо за труд! Ещё бы .su привели в пример с датами реги. Там как раз думаю вся иерархия превосходства видна по датам регистрации. |
|||
Реклама | |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
Опции темы | |
|
|